New Online Translation Tool to Help Gather Medical Data

May 27, 2016

gpi-language med-homeWhat happens if a doctor needs important medical information from a patient, but that patient does not speak the same language as the doctor? This is a reality for many clinics and emergency rooms around the world. Fortunately there could be a solution to this problem.


"I felt that this was a problem that cried out for a computerized solution" stated Brian Stanton M.D., an Anesthesiologist who first created the new medical translation tool to address the language barrier in medical settings. offers free, automated, comprehensive medical questionnaires used globally by medical professionals to help diagnose patients.


LanguageMed can run on any browser and various devices. It can be used to obtain detailed data from the patient in their own language and then translates and summarizes the information so the staff can understand it.

Tanya Sokolsky, System Architect and Chief Developer for says this new tool "is useful for patients who speak the staff's language as well! It helps ensure that all the important questions are asked and saves time for staff."

Utilizing a computer to answer patient questionnaires has many benefits over written documents including translation, accessibility, consistency and providing a summary. It allows medical professionals to quickly get the important details they need to properly treat and diagnose patients.

As with all medical practices, time is a key factor.

To read more, please see: New Web-based Translation Tool Helps Obtain Vital Medical Data from Language Challenged Patients.

Translation and Localization Resources


You may gain further insights into global e-business, global SEO, website translation, country specific cultural facts and related topics by reviewing some previous blogs and resources written by GPI:



Please feel free to contact GPI at with any questions about our language and technology services.  Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in our future blogs.  You may request a complimentary Translation Quote for your projects as well.

Language Translation Facts
healthcare translation, medical information translation, automated medical translation

French for France vs. French for CanadaHow to Use Adobe Typekit Fonts


Currently, there are no comments. Be the first to post one!

Contact Us FREE Globalization eBooks Request Demo Request Quote

Natalie was born and raised in the state of Montana, USA where she graduated from The University of Montana with an undergraduate degree in Business Administration. Her international experience includes two summer programs, one at The European Business School in Germany and the other at The University of Brescia in Italy. She studied a variety of global business subjects including international business, trade, culture and language. Key projects for her undergrad studies included meeting with executives from large corporations such as Lufthansa, Opel, and The European Central Bank as well as working with the design team on the marketing plan for the 2015 World Fair in Milan, Italy. She has a range of global event management experience including organization of the Annual Mansfield Conference on the Middle East and the China Town Hall meeting series. Her hobbies include yoga, cooking, reading, being outdoors and traveling.